نسخه چاپی ارسال به دوستان
     نوشته‌های پیشین     
داستان یک داستان
ترجمه: سید احمد نادمی
شعری از واسکو پوپا
پاییز
سید احمد نادمی
برگردان شعری از اولین تارن
قطعهٔ 17
ترجمه: سید احمد نادمی
شعری از باب دیلن
پل
مترجم: سید احمد نادمی
ترجمهٔ شعری از ماک دیزدار
قبض کرایه
برگردان سید احمد نادمی
شعری از هانس ماگنوس انتسزبرگر


  
خط میخی
برگردان سید احمد نادمی  ۱۳۸۷/۰۲/۰۷
برگردان شعری از بروکس هکستن

پنج بار به خشت خام فرو شد قلم
و واژه‌ای
که به یک دم می‌توانستی‌اش گفت
خاموش خفت
تا آن‌گاه که اسم‌های خدایان فراموش شد.
سپس، بیگانگان که لوح را به دست گرفتند،
آن‌دم که ستارگان درون تاریکی بادبان برافراشتند،
فراسوی جهان،
زبان  مرده
به سخن در آمد
در لوح.
 
***
 
اما این‌که:
اول دسامبر 1950 در گرینویل  می‌سی‌سی‌پی از پدر و مادری نویسنده به دنیا آمده است. خود می‌گوید که به شدت از والدینش تاثیر پذیرفته است. او در دانشگاه‌های ویسکانسین و سیراکیوز تحصیل کرده و اکنون در دانشگاه مریلند نویسندگی خلاق را تدریس می‌کند. آقای هکستن چند مجموعه‌ی شعر و یک ترجمه از ادبیات یونان باستان را منتشر و جوایز متعددی دریافت کرده است. از کتاب‌های شعر منتشر شده‌ی او «خورشید در شب» است و در ماه جاری (اردیبهشت‌ماه 1387 – می 2008) آخرین کتابِ شعر او، «آن‌ها بال به گریه می‌گشایند» به بازار کتاب عرضه می‌شود.
و دیگر این که:
شعر «خط میخی» آقای هکستن را در آخرین شماره‌ی «آتلانتیک مانتلی» (می 2008) خواندم. ترجمه‌ی این شعر را به ضیاءالدین ترابی تقدیم می‌کنم که در شعرهای اخیرش به دغدغه‌ی تاریخ‌نگری مشغول است.
 
* Brooks Haxton

لینک مستقیم
     نظر شما     
nazar ۱۰ اردیبهشت ۱۳۸۷
khosham amad


     نظر جدید     

امتیاز شما :
 
عنوان : *
توضیح : *
* = ضروری


 

طراحی سایت، هاست (هاستینگ)، ثبت دامنه - رادکام